大图
您现在的位置是 :主页 > 香港最准免费马料 >

免费影视剧时代将远去 射手网人人影视同日关闭

发布日期:2019-09-02 16:41   来源:未知   阅读:

  11月22日,国内最大的中文字幕发布平台“射手网”宣布关闭。射手网公告称,需要射手网的时代已经走开了,射手网正式关闭。同一天,国内最有影响力的字幕组和影视资源站之一“人人影视字幕站”也关闭,称“网站正在清理内容”。

  此消息在网上引发热议,这两个字幕网站从翻译,到字幕制作、视频压缩、电影电视剧传播等等,已形成一个价值巨大的“产业链”,甚至一些大型视频和门户网站也在使用人人影视和射手网的字幕。现在,射手网和人人影视关站,这对许多人来说,轻松从网络获取免费海外电视剧和电影的时代会越来越远,或许向网络索取免费影视剧的时代恐怕真的要不在了。

  22日,为网友免费制作影视剧字幕15年的射手网关闭。在一则名为“断·舍·离”的公告中,射手网站长沈晟说:“射手网陪着我度过15年了。我所希望射手网所具有的价值,就是能令更多人跨越国家的樊篱,了解世界上不同的文化。如果这个网站有帮到人,我就已很满足。但是,需要射手网的时代已经走开了。因此,今天,射手网正式关闭。”

  射手网始建于2000年,是一个字幕分享网站,上面大多字幕为网友自行翻译,并免费分享。该网站从2001年开始提供字幕下载,2002年开始自主原创翻译,2009年推出射手播放器软件,至2014年射手网al-exa(全球通用的网站排名工具)排名达到8000多位,估计日访问量高达20万以上。而据百度百科和互动百科介绍,射手网不以盈利为目的,也未与任何营利性组织有任何关系。

  同日,知名网站人人影视也关闭了,原因是“网站正在清理内容”。这个由一群加拿大留学生创建的网站已走过10年的历程,与射手网一样,人人影视也是一个字幕分享网站,其前身是YYeTs字幕组,于2006年6月1日正式建立独立论坛,是国内最早创立、影响最大的字幕组之一。

  有分析称,这次大规模字幕组关站风波,应该是由于10月27日美国电影协会公布的一份全球范围内的音像盗版调查报告,报告中点名提到了人人影视网站的版权问题,指控其提供了盗版的下载链接。而据知情人爆料,在网站声明发布之前,人人影视被查封了5台服务器,因为要“调查未经授权的影视翻译”。

  一直以来,国内的大量字幕网站都游走在字幕制作和盗版影视资源下载的灰色地带。早在今年4月世界产权日到来时,人人影视就曾为避风头突然关闭。而在10月27日,人人影视更是受到了美国电影协会点名批评。随后,人人影视通过官方微博发出声明,称由于受到版权压力,人人影视网站将在11月底彻底清除所有无版权资源下载链接,但是“美剧和电影字幕翻译还会继续,我们将继续提供字幕文本和公开课的下载”。随后,这一微博很快被删除。

  曾经,以人人影视为代表的众多网站向网友免费提供片源及字幕,让美剧在中国从小众走向了主流。而如今,随着射手网和人人影视的关站,字幕组留下的空白由谁来弥补,的确是个问题。

  据《第一财经日报》报道:“因为监管的日益严格,优酷、搜狐等视频网站斥巨资引入的美剧可能会面临内容删减、不能过审,或是整季播放完之后才能进行审批。也就是说,人人影视与射手网关闭后,大部分人可能很难再享有按周同步追看美剧的生活。”

  字幕组往往坚持“免费、共享、交流、学习”的精神,拒绝商业盈利,而字幕站通常依靠大量的字幕资源带来的巨大流量吸引广告,但收入有限。沈晟在2010年曾表示:“字幕平台谈不上盈利,广告收入非常有限,目前国内的广告行业中小型网站只能拾人牙慧。因此相当一段时期之内我都不认为广告这种盈利模式的影响有多大。”

  目前尚且没有官方消息表明射手网以及人人影视的关闭原因,不过射手网创始人沈晟在公告中那句“需要射手网的时代已经走开了”颇有些意味深长。

  如今,在影视的商业链条中,版权是不可逾越的一个门槛,而因版权问题关闭资源站其实早有预示。此前,影视帝国网站已退出历史舞台,快播、百度影音因盗版视频的问题而被罚款并进行整改,115网盘也因为版权问题关闭大众分享功能。而迅雷更是在今年6月与美国电影协会达成反盗版协议。所以,28033彩霸王,顺应大势,人人影视等此次想避过风头后重新提供下载似乎已无可能。

  此外,政府也加大对版权的监管力度。稍早些时候,国家广电总局下发通知,重申网上境外影视剧管理的有关规定。而今年上半年,多部在视频网站同步播出的热门美剧因无版权或不符合《互联网视听节目服务管理规定》第十六条的内容而下架。

  总之,近段时间国家下大力气打击互联网盗版影像、游戏、文字内容,彰显了国家的决心,也宣布互联网免费时代结束。

  11月22日,人人影视、射手网关闭。就像与十年的老友分离一样,对于喜爱海外影视剧的网友来说,人人影视与射手网关闭后,以后去哪观赏这个免费大餐是个问题。

  韩剧《来自星星的你》一度红遍神州,有媒体分析,视频网站以1集不到20万元买到其版权,且该网站后期与韩国SBS电视台同步直播、实时翻译,每天有200万人次搜索,点阅突破10亿次大关。

  据报道,字幕组酬劳少得可怜,约1小时要翻译完一集,加上校对等工程,要再花3小时,但个人酬劳竟只有16元。酬劳很少,但工作强度却很大。《来自星星的你》每周三、周四晚上10点在韩国播出后,5位精通韩语的翻译组员立即展开工作,要赶在隔天凌晨2点网络播出前完成翻译。

  翻译组成员说,翻译只是兴趣,完全靠成就感支撑,成就感凌驾于金钱才能持续下去。日前他们接受媒体访问时表示,字幕组抢的就是时间,时间越快,关注度越高,整个过程就像是在打仗。

  我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常...66833